"Limba moldoveneasca" are nevoie mai nou de translatori. Si asta pentru ca presedintele Republicii Moldova, Vladimir Voronin, a tinut sa vina la summit-ul NATO, organizat in Bucuresti, cu un interpret personal. Presedintele nu a dorit sa foloseasca traducerea in romana asigurata de organizatori, relateaza ziare.com. Secretarul de stat in Ministerul Afacerilor Externe (MAE), Victor Micula, a declarat ca la summit nu s-a asigurat traducere in casti pentru "limba moldoveneasca", asa cum tendentios au semnalat unii ziaristi.
"A existat o eroare, pe canalul 3 a existat traducere in limba romana. Atata tot. In rest, acei lideri care au dorit sa aiba un traducator personal care sa-i traduca la casca doar acelui lider aveau posibilitatea folosirii acelor boxe pentru traducatori si pentru traducatorii personali. Din punctul de vedere al organizatorilor, a fost traducere in engleza, franceza, rusa si romana. Si au existat si interpreti personali care au tradus doar pentru cativa lideri care au fost prezenti la Bucuresti", a precizat Micula, care a precizat ca in aceasta din urma situatie a fost si Vladimir Voronin.