Ziua Logo
  Nr. 4253 de luni, 9 iunie 2008 
 Cauta:  
  Detalii »

Povesti, destine, intamplari

2008-06-09
Omul din Himalaya din Bucuresti (...@rol.ro, IP: 62.231.78...)
2008-06-09 18:01
Ce are cuvantul romanesc "cerere"?

Se ridica parul pe mine (chiar tot :)) de fiecare data cand citesc sau aud cuvantul "aplicatie" in loc de "cerere" sau, si mai respingatorul, "a aplica" in loc de "a solicita".

dumisor2002 (...@yahoo.com, IP: 92.81.39...)
2008-06-09 18:23
Re: Ce are cuvantul romanesc "cerere"?

La 2008-06-09 18:01:06, Omul din Himalaya a scris:

> Se ridica parul pe mine (chiar tot :)) de fiecare data cand citesc sau
> aud cuvantul "aplicatie" in loc de "cerere" sau, si mai respingatorul,
> "a aplica" in loc de "a solicita".
>



N-are nimic, numai ca pari mai dashtept daca folosesti cuv. englezesti...

MirceaS din Paris (...@netscape.net, IP: 82.233.232...)
2008-06-09 18:53
Re: Ce are cuvantul romanesc "cerere"?

La 2008-06-09 18:01:06, Omul din Himalaya a scris:

> Se ridica parul pe mine (chiar tot :)) de fiecare data cand citesc sau
> aud cuvantul "aplicatie" in loc de "cerere" sau, si mai respingatorul,
> "a aplica" in loc de "a solicita".
>
Am facut si eu remarca. Un forumist mi-a criticat lipsa de cultura, dandu-mi exemplu "aplica de perete" sau "a aplica vopsea" (fara sa glumeasca).

Omul din Himalaya din Bucuresti (...@rol.ro, IP: 86.120.228...)
2008-06-09 23:00
Re: Ce are cuvantul romanesc "cerere"?

Da, dar problema este ca in limba romana asta este singurul sens din dictionar, sa lipesti un lucru de altul. In engleza exista si sensul, total diferit, cred ca sunt trecute ca si cuvinte distincte in dictionar, de a depune o cerere, o solicitare pentru un anumit lucru, in combinatia fixa "apply for".
Termenul stiintific pentru introducerea fortata intr-o limba a unui termen din alta, care suna sau este facut sa sune ca unul autohton, dar are un sens inexistent in limba destinatie, este de barbarism.
Se fac si lucruri mai oribile cand se preiau termeni din alta limba cu tot cu grafia originala, dar care in romana, dar s-ar citi fonetic, cum e normal, ar insemna cu totul altceva. Exemplul clasic este englezescul "site". Bine, sa zicem ca nu-ti place din nu stiu ce motiv romanescul echivalent "sit" (poate pentru ca exclusiv folosit cu referire la arheologie) si vrei sa bagi englezismul (din comoditate) cu de-a sila in romana. Atunci minima decenta trebuie sa te oblige sa adaptezi grafia si sa scrii "sait", inventand un cuvant nou, nu "site", care este pluralul de la "sita", folosita pentru cernut. Exemplele ar putea continua cu nemiluita. E aici un amestec de lene crunta cu desconsiderare a ceea ce este al nostru, ceva de speriat. Ramasite de pe vremea comunista, cand nimic ce era produs in tara nu era bun, daca venea din afara era insa automat de calitate si vandut pe sub tejghea, chiar daca erau numai blugi polonezi. Cu mentalitati din acestea vom ramane vesnic anexa altora. Faptul ca diversi conationali de ai nostri se fac de ras prin strainatate sau aleg sa-si ascunda originea se leaga foarte mult de lipsa de respect pentru si de cultivare a elementului propriu, autohton, national, de fapt de lipsa unei minime mandrii a originii tale, a radacinilor din care te tragi.

> Am facut si eu remarca. Un forumist mi-a criticat lipsa de cultura, dandu-mi
> exemplu "aplica de perete" sau "a aplica vopsea" (fara sa glumeasca).

La 2008-06-09 18:01:06, Omul din Himalaya a scris:

>> Se ridica parul pe mine (chiar tot :)) de fiecare data cand citesc sau
>> aud cuvantul "aplicatie" in loc de "cerere" sau, si mai respingatorul,
>> "a aplica" in loc de "a solicita".
>>

Eufrosin din Romania (...@bugmenot.com, IP: 89.137.9...)
2008-06-10 14:06
Re: Ce are cuvantul romanesc "cerere"?

Bravo Himalayanule, subscriu!
Tampenia asta e promovata de agentii de descompunere a Romaniei, sub masca comertului si a distractiei, la inceput.
Am vazut o reclama imensa (sa fi spus banner, ?) la un "mall" (hei, alt cuvant!), care-i chema pe tineri sa celebreze "Valen-teens day" !
Nu cred ca era un singur cuvant Romanesc autentic pe mizeria aia care acoperea intregul perete al unei mari piete din Cluj.


La 2008-06-09 23:00:11, Omul din Himalaya a scris:

> Da, dar problema este ca in limba romana asta este singurul sens din
> dictionar, sa lipesti un lucru de altul. In engleza exista si sensul,
> total diferit, cred ca sunt trecute ca si cuvinte distincte in
> dictionar, de a depune o cerere, o solicitare pentru un anumit lucru,
> in combinatia fixa "apply for".
> Termenul stiintific pentru introducerea fortata intr-o limba a unui
> termen din alta, care suna sau este facut sa sune ca unul autohton,
> dar are un sens inexistent in limba destinatie, este de barbarism.
> Se fac si lucruri mai oribile cand se preiau termeni din alta limba cu
> tot cu grafia originala, dar care in romana, dar s-ar citi fonetic,
> cum e normal, ar insemna cu totul altceva. Exemplul clasic este
> englezescul "site". Bine, sa zicem ca nu-ti place din nu stiu ce motiv
> romanescul echivalent "sit" (poate pentru ca exclusiv folosit cu
> referire la arheologie) si vrei sa bagi englezismul (din comoditate)
> cu de-a sila in romana. Atunci minima decenta trebuie sa te oblige sa
> adaptezi grafia si sa scrii "sait", inventand un cuvant nou, nu
> "site", care este pluralul de la "sita", folosita pentru cernut.
> Exemplele ar putea continua cu nemiluita. E aici un amestec de lene
> crunta cu desconsiderare a ceea ce este al nostru, ceva de speriat.
> Ramasite de pe vremea comunista, cand nimic ce era produs in tara nu
> era bun, daca venea din afara era insa automat de calitate si vandut
> pe sub tejghea, chiar daca erau numai blugi polonezi. Cu mentalitati
> din acestea vom ramane vesnic anexa altora. Faptul ca diversi
> conationali de ai nostri se fac de ras prin strainatate sau aleg sa-si
> ascunda originea se leaga foarte mult de lipsa de respect pentru si de
> cultivare a elementului propriu, autohton, national, de fapt de lipsa
> unei minime mandrii a originii tale, a radacinilor din care te tragi.
>
>
> > Am facut si eu remarca. Un forumist mi-a criticat lipsa de cultura, dandu-mi
> > exemplu "aplica de perete" sau "a aplica vopsea" (fara sa glumeasca).
>
> La 2008-06-09 18:01:06, Omul din Himalaya a scris:
>
> >> Se ridica parul pe mine (chiar tot :)) de fiecare data cand citesc
> sau
> >> aud cuvantul "aplicatie" in loc de "cerere" sau, si mai
> respingatorul,
> >> "a aplica" in loc de "a solicita".
> >>
>
>


     « Comentariu anterior     Comentariu urmator >     Ultimul comentariu »

     « Toate comentariile


Cauta comentariul care contine:   in   
A r h i v a
 Top afisari / comentarii 
 Tacerea Patriarhului (4716 afisari)
 Daca ei vor tacea, pietrele vor striga (3197 afisari)
 Arma secreta a Cotrocenilor (2025 afisari)
 "Locomotiva" Basescu trebuie sa intre-n revizie (1931 afisari)
 SRI scurtcircuitat (1740 afisari)
 OZN surprins deasupra Aeroportului Henri Coandã (5723 afisari)
 Senatorul John McCain si-a abandonat sotia invalida pentru o frumoasa fiica de miliardar (3808 afisari)
 O romanca a fost admisa la noua universitati de top din lume (2675 afisari)
 "Uleiul lui Lorenzo", o drama ce a salvat vietile a zeci de copii (2230 afisari)
 Case care sfideaza gravitatia (1979 afisari)
Valid HTML 4.01 Transitional  Valid CSS!  This website is ACAP-enabled   
ISSN 1583-8021, © 1998-2008 ziua "ziua srl", toate drepturile rezervate. Procesare 0.01708 sec.