|
|
| Dosare ultrasecrete |
2008-04-19 |
| | |
2008-04-20 13:09 |
Socarte :textul a fost tradus
| |
PEurma uita-te ce s-a comentat si cat si ce a acceptata sa scrie ziarul si a acceptat ca si munca de ziarist. De aia spun hazna. | |
| |
Socrate din Bucuresti (...@yahoo.com, IP: 82.76.163...) 2008-04-20 13:34 |
Ne iei de prosti, domnule Budapestanul ? Re: Socarte :textul a fost tradus
| |
Am urmarit link-ul indicat
http://members.chello.hu/kapu/vilagszerte/bzsa.htm
Studiul este mult mai lung decat ce ati tradus dvs. ( traducere selectiva = manipulare ). Ce ati tradus este sfarsitul capitolului ETA, IRA, UCK (???? ). Ce ar fi sa ne furnizati traducerea integrala ( si fara greseli ). Sunt foarte curios ce cauta ETA,IRA si UCK intr-un articol pasnic. Faratraducerea integrala si exacta, sunt obligat sa-i dau dreptate domnului George DAMIAN.
La 2008-04-20 13:09:36, Budapestanul a scris:
> PEurma uita-te ce s-a comentat si cat si ce a acceptata sa scrie
> ziarul si a acceptat ca si munca de ziarist. De aia spun hazna.
>
| |
| |
PAZ din Michigan (...@yahoo.com, IP: 71.206.115...) 2008-04-20 14:56 |
Ne iei de prosti, domnule Budapestanul ? Re: Socarte :textul a fost tradus
| |
Domnule Socrate,
Am mai facut si eu putina munca voluntara si am tradus inca un paragraf destul de lung din articolul cu pricina si am postat cu titlul "citate selective". A fost vizibil cam o ora, dupa ce pur si simplu a disparut. Nu am folosit nici un termen antisemit, xenofob, sau rasist, nu am jignit pe nimeni, si totusi a fost cenzurata postarea. Oare de ce? Banuiala mea e ca cei de la Ziua nu au interesul sa se afle si partea cea mai importanta al articolului, fiindca nu sustine "agenda" lor.
In asa fel e destul de greu sa argumentam, cand ti se pune un pumn in gura...
La 2008-04-20 13:34:30, Socrate a scris:
> Am urmarit link-ul indicat
> http://members.chello.hu/kapu/vilagszerte/bzsa.htm
>
> Studiul este mult mai lung decat ce ati tradus dvs. ( traducere
> selectiva = manipulare ). Ce ati tradus este sfarsitul capitolului
> ETA, IRA, UCK (???? ). Ce ar fi sa ne furnizati traducerea integrala
> ( si fara greseli ). Sunt foarte curios ce cauta ETA,IRA si UCK
> intr-un articol pasnic. Faratraducerea integrala si exacta, sunt
> obligat sa-i dau dreptate domnului George DAMIAN.
>
>
> La 2008-04-20 13:09:36, Budapestanul a scris:
>
> > PEurma uita-te ce s-a comentat si cat si ce a acceptata sa scrie
> > ziarul si a acceptat ca si munca de ziarist. De aia spun hazna.
> >
>
>
| |
| |
« Comentariu anterior Comentariu urmator > Ultimul comentariu »
« Toate comentariile
Pentru a putea posta un comentariu trebuie sa va autentificati.
|
|
|
| |
|
|
|