Ziua Logo
  Nr. 4190 de sambata, 22 martie 2008 
 Cauta:  
  Detalii »

Externe

2008-03-22
moroianu (...@k.ro, IP: 92.80.120...)
2008-03-22 10:47
Cum Alwis, ti-au sters chemarea la ciomageala generalizata?


Si eu care tocmai propusesem traducerea si multiplicarea ei pentru uzul ziaristilor de la summit... Inadmisibil!

alwis46 (...@yahoo.com, IP: 86.121.239...)
2008-03-22 14:04
Re: Cum Alwis, ti-au sters chemarea la ciomageala generalizata? Katty ma poate corecta.

God middag Moroianu ! adica, Buna ziua Moroianu !
Jag har ett meddelande till er. adica, Am sa va comunic ceva.
Tillat mig saga att, ni har fel. adica, Permiteti-mi sa spun, nu aveti dreptate.
Ha det sa bra ! adica, Toate cele bune !
Med vanlig halsning ! adica, Cu salutari prietenesti !

La 2008-03-22 10:47:19, moroianu a scris:

>
> Si eu care tocmai propusesem traducerea si multiplicarea ei
> pentru uzul ziaristilor de la summit... Inadmisibil!
>

katty1 din Suedia (...@yahoo.se, IP: 83.254.193...)
2008-03-22 15:14
Re: Cum Alwis, ti-au sters chemarea la ciomageala generalizata? Katty ma poate corecta.

La 2008-03-22 14:04:18, alwis46 a scris:

> God middag Moroianu ! adica, Buna ziua Moroianu !
> Jag har ett meddelande till er. adica, Am sa va comunic ceva.
> Tillat mig saga att, ni har fel. adica, Permiteti-mi sa spun, nu aveti
> dreptate.
> Ha det sa bra ! adica, Toate cele bune !
> Med vanlig halsning ! adica, Cu salutari prietenesti !
>
>


Da, traducerea e corecta. DIn pacate domnul Moroianu trece prin acea grea perioada a distinsilor barbati trecuti de o anumita virsta cand calciiele incep sa arda si inimile sa bata. Noi sa ne asezam frumos cu ceva popcorn in fata - urmeaza sigur evenimente interesante poate nu cu maghiari ci atunci cand acolitii herut si calugarul se vor descoperi tradusi in piata publica. Deci spectacolul incepe. :-))

moroianu (...@k.ro, IP: 92.80.120...)
2008-03-22 16:14
Re: Stimate D-le Alwis


Sastiti ca pretind sa am dreptate intotdeauna, iar in cazul postarii care a facut deja sa curga atata cerneala (nu si sange, pentru moment) - chiar m-as bucura sa nu am...

Dar daca va mentineti optiunea pentru el, de ce nu incercati o traducere in suedeza (D-na Katty 1 sau Katty 2 v-ar putea-o stiliza) pecare sa o publicati la rubrica "Scrisori de la cititori" in Svenska Dageblatt sau in alt mare cotidian suedez? (Asa , pentru a testa un pic piatza...)
Ha det sa bra!
La 2008-03-22 14:04:18, alwis46 a scris:

> God middag Moroianu ! adica, Buna ziua Moroianu !
> Jag har ett meddelande till er. adica, Am sa va comunic ceva.
> Tillat mig saga att, ni har fel. adica, Permiteti-mi sa spun, nu aveti
> dreptate.
> Ha det sa bra ! adica, Toate cele bune !
> Med vanlig halsning ! adica, Cu salutari prietenesti !
>
> La 2008-03-22 10:47:19, moroianu a scris:
>
> >
> > Si eu care tocmai propusesem traducerea si multiplicarea ei
> > pentru uzul ziaristilor de la summit... Inadmisibil!
> >
>
>

moroianu (...@k.ro, IP: 92.80.120...)
2008-03-22 16:25
Re: Erata // Alwis


A se citi "Sa stiti ca nu pretind sa am dreptate intotdeauna..."
La 2008-03-22 16:14:50, moroianu a scris:

>
> Sastiti ca pretind sa am dreptate intotdeauna, iar in cazul
> postarii care a facut deja sa curga atata cerneala (nu si sange,
> pentru moment) - chiar m-as bucura sa nu am...
>
> Dar daca va mentineti optiunea pentru el, de ce nu incercati o
> traducere in suedeza (D-na Katty 1 sau Katty 2 v-ar putea-o stiliza)
> pecare sa o publicati la rubrica "Scrisori de la cititori" in Svenska
> Dageblatt sau in alt mare cotidian suedez? (Asa , pentru a testa un
> pic piatza...)
>
> Ha det sa bra!
> La 2008-03-22 14:04:18, alwis46 a scris:
>
> > God middag Moroianu ! adica, Buna ziua Moroianu !
> > Jag har ett meddelande till er. adica, Am sa va comunic ceva.
> > Tillat mig saga att, ni har fel. adica, Permiteti-mi sa spun, nu aveti
> > dreptate.
> > Ha det sa bra ! adica, Toate cele bune !
> > Med vanlig halsning ! adica, Cu salutari prietenesti !
> >
> > La 2008-03-22 10:47:19, moroianu a scris:
> >
> > >
> > > Si eu care tocmai propusesem traducerea si multiplicarea ei
> > > pentru uzul ziaristilor de la summit... Inadmisibil!
> > >
> >
> >
>
>

katty1 din Suedia (...@yahoo.se, IP: 83.254.193...)
2008-03-22 16:26
Re: Stimate D-le Alwis

La 2008-03-22 16:14:50, moroianu a scris:

>
> Sastiti ca pretind sa am dreptate intotdeauna, iar in cazul
> postarii care a facut deja sa curga atata cerneala (nu si sange,
> pentru moment) - chiar m-as bucura sa nu am...
>
> Dar daca va mentineti optiunea pentru el, de ce nu incercati o
> traducere in suedeza (D-na Katty 1 sau Katty 2 v-ar putea-o stiliza)
> pecare sa o publicati la rubrica "Scrisori de la cititori" in Svenska
> Dageblatt sau in alt mare cotidian suedez? (Asa , pentru a testa un
> pic piatza...)
>
> Ha det sa bra!


Domnule Moroianu, ca tot veni vorba de stilizari, ce ar fi daca si dv. v-ati urma propriile sfaturi, v-ati cizela textul si l-ati trimite la un ziar din Rusia. Asta tot pentru a testa nitel piata. Va asigur ca o sa primiti toate adeziunile si aprecierile de care vad ca duceti mare lipsa.

Ha det så bra !! Si Lycka till !! (Lycka till = noroc)

moroianu (...@k.ro, IP: 92.80.120...)
2008-03-22 16:28
Re: Care text?

La 2008-03-22 16:26:50, katty1 a scris:

> La 2008-03-22 16:14:50, moroianu a scris:
>
> >
> > Sastiti ca pretind sa am dreptate intotdeauna, iar in cazul
> > postarii care a facut deja sa curga atata cerneala (nu si sange,
> > pentru moment) - chiar m-as bucura sa nu am...
> >
> > Dar daca va mentineti optiunea pentru el, de ce nu incercati o
> > traducere in suedeza (D-na Katty 1 sau Katty 2 v-ar putea-o stiliza)
> > pecare sa o publicati la rubrica "Scrisori de la cititori" in Svenska
> > Dageblatt sau in alt mare cotidian suedez? (Asa , pentru a testa un
> > pic piatza...)
> >
> > Ha det sa bra!
>
>
> Domnule Moroianu, ca tot veni vorba de stilizari, ce ar fi daca si dv.
> v-ati urma propriile sfaturi, v-ati cizela textul si l-ati trimite la
> un ziar din Rusia. Asta tot pentru a testa nitel piata. Va asigur ca o
> sa primiti toate adeziunile si aprecierile de care vad ca duceti mare
> lipsa.
>
> Ha det så bra !! Si Lycka till !! (Lycka till = noroc)
>

katty1 din Suedia (...@yahoo.se, IP: 83.254.193...)
2008-03-22 16:32
Re: Erata // Alwis

La 2008-03-22 16:25:05, moroianu a scris:

>
> A se citi "Sa stiti ca nu pretind sa am dreptate
> intotdeauna..."
> La 2008-03-22 16:14:50, moroianu a scris:
>
> >
> > Sastiti ca pretind sa am dreptate intotdeauna, iar in cazul
> > postarii care a facut deja sa curga atata cerneala (nu si sange,
> > pentru moment) - chiar m-as bucura sa nu am...
> >
> > Dar daca va mentineti optiunea pentru el, de ce nu incercati o
> > traducere in suedeza (D-na Katty 1 sau Katty 2 v-ar putea-o stiliza)
> > pecare sa o publicati la rubrica "Scrisori de la cititori" in Svenska
> > Dageblatt sau in alt mare cotidian suedez? (Asa , pentru a testa un
> > pic piatza...)



O remarca am referitor la textul lui alwis. In suedeza nimeni nu spune "God middag" pentru buna ziua ci "god dag" (foarte rar) insa cel mai adesea suedezii spun simplu si foarte familiar "hej" cand se intilnesc. In loc de "am sa va comunic ceva" se traduce cu "am un mesaj pentru dv". Dar si traducerea lui alwis este OK.

moroianu (...@k.ro, IP: 92.80.120...)
2008-03-22 16:53
Re: Erata // Asta-i muzica ce-mi place!! (Sau: CE-AR FI DACA, partea 2)


Ce-ar fi daca in locul concursurilor de xenofobie aplicata (anti-maghiara, anti-ruseasca, anti-semita si in final anti-romaneasca) am infiinat pe acest forum schimburi de experienta intre filatelisti, melomani, cercuri de invatare a limbilor straine, matematici distractive etc, etc?

N-ar fi oare mai interesant decat "Garda", "Capitanul" "Batalioanele" scl?

Eu personal m-as oferi sa ma ocup de germana si latina, Katty (ajutata de Alwis) ar acoperi suedeza si alte limbi nordice, Hu ar raspunde de chineza si coreeana, Neamtul cred ca s-ar descurca cu romani, iar Socrate ne-ar ajuta sa citim in original pe maestrul omonim al lui Platon... (Doar Seherazada ne-ar privi cu frustrare, fiindca nimeni n-ar vrea sa invete limba rusa - o limba, dupa cum observa la inceputul secolului trecut germanul baltic Johannes von Guenther, totusi mult mai variata si mai bogata in modulatii poetice potentiale decat germana.)
========================================================
La 2008-03-22 16:32:41, katty1 a scris:

> O remarca am referitor la textul lui alwis. In suedeza nimeni nu spune
> "God middag" pentru buna ziua ci "god dag" (foarte rar) insa cel mai
> adesea suedezii spun simplu si foarte familiar "hej" cand se
> intilnesc. In loc de "am sa va comunic ceva" se traduce cu "am un
> mesaj pentru dv". Dar si traducerea lui alwis este OK.
>


     « Comentariu anterior     Comentariu urmator >     Ultimul comentariu »

     « Toate comentariile



Pentru a putea posta un comentariu trebuie sa va autentificati.


Cauta comentariul care contine:   in   
A r h i v a
 Top afisari / comentarii 
 Reteaua UCK de trafic de organe (2608 afisari)
 Garda Ungara iese la atac impotriva Romaniei (2200 afisari)
 Insulina, elixirul tineretii (2058 afisari)
 Deaconu - stop joc (1896 afisari)
 Vanghelie si bacsisul politic (1581 afisari)
 Jamie Lee Curtis, topless la 50 de ani (3278 afisari)
 Dimensiuni paralele: Oameni care dispar in conditii misterioase (3192 afisari)
 Britney Spears, convinsa de Mel Gibson sa se intoarca la credinta (2468 afisari)
 Un bebelus care rade in hohote a castigat la categoria Adorabil pe YouTube (1915 afisari)
 Brancusi, furat in topul Artistilor Secolului XX (1764 afisari)
Valid HTML 4.01 Transitional  Valid CSS!  This website is ACAP-enabled   
ISSN 1583-8021, © 1998-2008 ziua "ziua srl", toate drepturile rezervate. Procesare 0.00779 sec.