Am fost un pic mirat sa vad cuvantul asta in titlul articolului. In DEX nu l-am gasit deci presupun ca s-a incetatzenit in slang.
Este un cuvant in idish care s-ar putea traduce prin "vorbe goale". Vine de la ebraicul "halomot" care imseamna "visuri" adica ceva nereal.
In tot cazul, cuvantul este la plural, deci uzul in romaneste "un haloimas" suna cam ciudat cuiva care cunoaste cuvantul in idish.
|