Ziua Logo
  12:53, joi, 20 iunie 2024
 Cauta:  
  Detalii »

Actualitate

2010-01-19
Igor din Chisinau (...@asito.md, IP: 212.56.205...)
2010-01-20 09:45
Si eu, roman basarabean, care mai visam si visez...

Ca multe javre bolsevice sunt peste Prut! Ceausescu a murit, dar el a pacalit, cred inca 2 generatii de romani. II citesc pe ioni si ceilaltti "aprigi sustinatori" ai guvernului proaspat nascut de la Chisinau, si, parca as crede, ca au fost si ei in fata parlamentului si presedintiei moldave dupa 5 aprilie. Ca mai apoi, sa inteleg cu stupoare, ca sunt niste potai comuniste, niste pioneri si octombrei, ramasi in viata dupa executarea criminalului Ceausescu. Chiar il inteleg perfect pe Dl Basescu, cat curaj, munca, stoicism a avut nevoie pentru a infrunta caracatita bolsevica de la Bucuresti. Si pe aici, in mass-media basarabeana, posteaza forumisti "antrenati" de militianul sovietic, aluzii la faptul, ca cica, deh, nu mai au ce face guvernantii in tara, si s-au apucat de limba. Ma, satanelor bolsevice, de dincoace si dincolo de Prut, nu ne luati, ma ratatilor, cu leganatul! Atat pentru mine, cu atat mai mult pentru guvernarea actuala de la Chisinau, este clar ca buna ziua, ca problema linistii Basarabiei, iesirea din mocirla sovietica si intrarea in familia europeana, este, in primul rand limba. Astazi dimineata, mergand pe jos la serviciu, am fost martor la perlele limbii "maldavenesti", care cica nu e o problema. In fata mea mergeau doi barbati cu varsta de 40-50 ani, posibil din suburbiile Chisinaului, care discutau despre deszapezirea traseelor, chit ca o autospeciala cu nisip isi facea datoria prin apropiere. Primul zice "Cam malovata (din rusa - putintel) nasip azvirli pi asfalit". Al doilea il sustine "Da-a-a, numa la piricriostoc (din rusa - intersectie) ii da ghini, da asa ii hrenovo (un vulgarism rusesc, nici nu stiu cum ar fi in romana, posibil - de-a sula)". Iata si problema "linghii maldavinesti". Asta a fost doar una. Sa zicem, ca aia erau niste analfabeti de la tara, care nu prea au acces la informatie. Mai ieri dimineata, deplasandu-ma cu maxi-taxi-ul la serviciu, in spatele meu intra 3 tineri de 18-20 ani, vorbind "maldavineste", posibil sa fi fost niste studenti. Unul scoate telefonul mobil si baga niste muzica ruseasca, gen un plagiat arabo-indiano-african, decibelii mai nu spargand geamurile. In final mai baga un cantec al unui "bard" rus, un fel de planset a unui puscarias. Cine nu a vizitat Chisinaul, nu cunoaste in ce stare de plans se afla limba romana la ea acasa. Veniti, fratilor, si vedeti doar inscriptiile de pe majoritatea localurilor, magazinelor si pietelor din capitala basarabeana, ca o sa ramaneti portret. Va dau doar cateva perle, caci nu mi-ar ajunge si cateva pagini: "beleasuri"(denumire ruso-asiatica a unui fel de pateu cu carne), "vatruste" (vatrusca - placintica cu branza in rusa), comercializarea pneurilor "ciornoie coleso"(in rusa - roata neagra), retea de magazine pentru comerciallizarea detergentilor "zolusca" (din rusa - cenusareasa), "marfuri de uz casnic" in loc de electrocasnice(traducere directa din rusa - tovari dlia doma), retea de magazine "soiuz" (din rusa - uniune, alianta), in acelasi "soiuz" - "lingerie" in loc de lenjerie, pot sa aduc de acestea cu duiumul. Iar tampeniile vorbite de "maldaveni", te dau jos la fiecare pas: "seliodca"(scrumbie), "tvorog"(branza de vaci) - aici e foarte interesant, ca basarabenii nicidecum nu pot intelege cuvantul branza din lapte de diferite animale - de oi - e branza, fara discutii, iar cea de vaci - nu se invarte limba si gata - tvorog si basta, "marsrutca"(maxi-taxi), "tormozasti" (franeaza), "zavodesti" (porneste motorul), "mufta"(cuplul de viteze), "gaz"(ambreiajul), "ruli"(volan, ghidon), in transport chiar toata terminologia este in rusa. O sumedenie de magazine elibereaza bonuri si cecuri exclusiv in limba rusa, evident, ca acolo unde patronii sunt rusi. Operatorul, care imi presteaza servicii TV, din 65 posturi imi ofera 50 rusesti, vre-o 7-8 romanesti, si vre-o cateva internationale si alea cu traducere directa in rusa, uneori cu titrare in romana. Si, apropo, si ceilalti operatori dicteaza aceleasi conditii. Putina regula s-a facut la radiou, dar si aici nici juma de posturi din Basarabia nu sunt romanesti. Cat priveste chioscurile de ziare, mama-mama, toate geamurile pana in varf, practic 90 la suta, tixite cu ziare si reviste multicolore in limba rusa. Acum, o intrebare pentru toti bolsevicii de pe forum - in ce limba vor vorbi copiii si nepotii mei, daca situatia aceasta catastrofala nu se repara imediat, sau si ei o sa maraie si zbiere leit conationalilor mei de astazi?


« Rezultatele cautarii

     « Comentariu anterior     Comentariu urmator >     Ultimul comentariu »

     « Toate comentariile


Cauta comentariul care contine:   in   
 Top afisari / comentarii 
Valid HTML 4.01 Transitional  Valid CSS!  This website is ACAP-enabled   
ISSN 1583-8021, © 1998-2024 ziua "ziua srl", toate drepturile rezervate. Procesare 0.00640 sec.