|
|
2008-10-13 09:46 |
De ce "the rat"? Sobolanul... in traducere
| |
De ce oare ne-o fi placand atat de mult sa folosim limba lui Shakespeare?
Nu credeti, stimati redactori, ca "Sobolanul" suna mai frumos, mai spumos, mai adevarat?
Sa inteleaga tot romanul, nu numai cei cu studii lingvistice.... Vor fi fiind ei numerosi, dar nu destul de numerosi ca sa se faca auziti pe coclaurii iubitei noastre tarisoare. | |
| |
Hantzy (...@yahoo.com, IP: 212.184.189...) 2008-10-13 10:35 |
Re: De ce "the rat"? Sobolanul... in traducere
| |
La 2008-10-13 09:46:36, Stefan Caliga a scris:
> De ce oare ne-o fi placand atat de mult sa folosim limba lui
> Shakespeare?
> Nu credeti, stimati redactori, ca "Sobolanul" suna mai frumos,
> mai spumos, mai adevarat?
> Sa inteleaga tot romanul, nu numai cei cu studii lingvistice....
> Vor fi fiind ei numerosi, dar nu destul de numerosi ca sa se faca
> auziti pe coclaurii iubitei noastre tarisoare.
>
**************
nu e vb de asta! In argotica folosita la CIA, dupa cum spune autorul articolului, the rat inseamna informator ... in romaneste s-ar traduce deci, popular, prin turnator. Insa the Rat are o conotatie ceva mai dura si mai parsiva totodata, iar autorul cred ca asta a urmarit. | |
| |
« Rezultatele cautarii
« Comentariu anterior Comentariu urmator > Ultimul comentariu »
« Toate comentariile
Pentru a putea posta un comentariu trebuie sa va autentificati.
|
|
|
| |
|
|
|