" Mai mult, Liberation, cotidian de stanga, titra ieri pe prima pagina, sub fotografia lui Geoge Bush: "L'homme a battre" - in traducere libera "omul care trebuie batut sau, printr-un joc de cuvinte, omul care trebuie "abatut" (impuscat, eliminat, spulberat). "
Daca nu scrieti corect titlul din
Libération, nu aveti nici-o sansa
sa-l traduceti în mod corect.
" l' homme à abattre " si care
trebuie tradus în romaneste
" omul care trebuie învins ".
|
>
> " l' homme à abattre " si care
> trebuie tradus în romaneste
> " omul care trebuie învins ".
>
>
Deh ! mai trebuie sa si putetzi. Si eu as vrea sa seduc toate femeile din Lume.... Dar nu pot ca nu am timp. Vrei sa renuntz la Forumul Ziua ?
Franta , tara agrara cu pretentie de mare putere . Cine da doua parale pe ziare scrise in franceza ?
Dar deh ! Aleg dupa puterea mintii lor. Bush cistiga detasat !!!!!!!
Are o remorca de voturi in plus. France, my fat @$$ ! |